官网电话:400-005-9967

华夏陵园名人墓专题之:卞之琳的窗与风景

栏目:陵园百科发布时间:2026-03-05访问量:115次

你站在桥上看风景,
看风景人在楼上看你。
明月装饰了你的窗子,
你装饰了别人的梦。

——《断章》

 

这首小诗,八十多年了,还在被人念着、抄着、记着。写它的人叫卞之琳,江苏海门人,一九一○年出生。二○○○年十二月二日,他在北京去世,差六天就满九十周岁。之后,葬在了昌平华夏陵园。

 

说起来,卞之琳这一生,跟诗缠得太深。十四岁那年,他第一次买了一本冰心的《繁星》,从此对新诗着了迷。少年时读郭沫若、徐志摩、闻一多,读着读着,自己也开始写。一九二九年,他从上海浦东中学毕业,考上北京大学英文系,北上那天,火车上对面坐着的,正是刚考进清华西语系的钱钟书。两个十九岁的年轻人,大概都没想到,日后会成为各自领域的大家。

 

在北大,他师从徐志摩。徐志摩早就发现这个学生有诗才,不仅把他的诗发表在《诗刊》上,还请沈从文写题记。因为这段经历,卞之琳被公认为“新月派”的代表诗人。可他后来走的路,又不止于新月派。他更醉心法国象征派,又善于从中国古典诗词里汲取营养,把东西方的揉在一起,形成自己的风格。他的诗精巧,含蓄,耐琢磨,有时又晦涩得让人读不懂。当年连梁实秋、胡适都大呼“看不懂”,可看不懂归看不懂,还得承认——这诗有味道。

 

他一生写的诗,不超过一百七十首。有人算过,平均下来,一年不到三首。他把诗当玉来雕,如切如磋,如琢如磨,二句三年得,一吟双泪流。高洪波说他是“中国诗坛的琢玉者”,这话不假。

 

除了诗,他还翻译。十九岁就译过莎士比亚的《仲夏夜之梦》。后来译的《莎士比亚悲剧四种》,代表了中国莎译的高成就。上影译制厂那部经典电影《王子复仇记》,配音台词主要就根据他的译本整理。他译诗也讲究格律,要用诗体译诗,不能散文化。同行评价,在莎士比亚的诗体翻译中,成就较大的就是他。

 

一九三八年,抗战第二年,他去了延安,又去太行山区前方,随军生活了一段时间。那一年,他看到了另一个世界,写出了《慰劳信集》,歌颂抗日战士和群众。闻一多读后,大为赞赏。有人说他转变了,他自己不这么看。他晚年常说一个词:螺旋式上升。人不是转向,是一直往前走,只是走得快了一点而已。

 

一九四九年以后,他回到北京,在北大西语系教书,后来又到社科院文学所、外文所,一辈子做研究和翻译。文革时受过冲击,七十年代进过干校,文革后重新拿起笔,把莎士比亚的四大悲剧译完。一九八八年,这套书终于出版。

 

晚年,他是寂寞的。社科院那栋宿舍楼,他住顶层,别人家在搞装修,他家墙上的石灰在脱落。大书架把外面的光线挡了,白天也要开灯,他就坐在那儿伏案写作。学生去看他,无论什么时候去,他都在家。耳朵不灵了,跟人说话费劲,他就给老友冯至打电话,多的时候一天两三次,每次聊很久。冯至说话得很大声,挂了电话往往疲惫又感伤。后来冯至跟人说,卞之琳耳朵听不清,总是自说自话,也许他太寂寞了,但不这样,会更寂寞。

 

八十岁那年,他的学生给他贺寿,冯至赋诗一首:“不必独上高楼翻阅现代文学史,这星座不显赫,却含蓄着独特的光辉。”

 

十年后,学生们再次发起学术讨论会,为他贺九十大寿。有人从美国抱病赶来,下飞机却听说,卞之琳当天上午去世了。

 

原定的会议照常开,只是贺寿人都成了送行人。他生前喜爱白玫瑰,有人将两朵白玫瑰轻轻放在他的胸前,俯身告别。

 

如今,他葬在华夏陵园。他的墓前,或许也有人站着看风景。看那青砖墙,看那燕瓦顶,看那松柏的影子落在地上。看风景的人,不知道会不会想起那句诗——

“你装饰了别人的梦。”

 

来过的人,走了。没来过的人,还会来。那首诗还在,那些译作还在,那些年月的痕迹还在。它们替一个人活着,替一个人等着。

等着下一个站在墓前的人,静静地看一会儿风景。

 

华夏陵园官网购墓电话:

免费购墓专车:400-005-9967

陵园销售部:010-89709978


400-005-9967
参观选墓免费专车接送服务
点击电话咨询